Ervaren vertaler Italiaans – Nederlands

Mijn naam is Jonathan Oudendijk en ik ben vertaler Italiaans-Nederlands. Ik ben afgestudeerd in Italiaanse Taal en Cultuur aan de Universiteit van Amsterdam (2009) en het University College London (2010). Sinds 2010 maak ik vertalingen vanuit het Italiaans. Ik heb dus bijna 10 jaar ervaring met vertalen uit het Italiaans. Talen zijn mijn leven. Ik spreek behalve Nederlands, Engels en Italiaans ook vloeiend Duits en Spaans, redelijk Pools en Frans en wat Zweeds.

Hoe ik werk

Omdat ik mijn eigen baas ben, kan ik erg flexibel blijven in mijn werk. Heeft u een spoedvertaling Italiaans die dezelfde dag nog af moet? Geen probleem. Stuurt u mij op vrijdagmiddag een Italiaanse tekst en moet de Nederlandse vertaling op maandagochtend af zijn? Op maandagochtend op de afgesproken tijd is de vertaling af. In al die jaren dat ik Italiaanse teksten vertaal heb ik nog nooit een deadline gemist. Ik calculeer genoeg tijd in voor uw vertaling en ga door met vertalen totdat de opdracht op tijd af en naar tevredenheid is. Als u achteraf iets toch graag anders had gezien, kan ik daar in goed overleg altijd nog wat aan doen. Zo zorg ik ervoor dat mijn vertaling uit het Italiaans naar het Nederlands altijd uw volledige tevredenheid krijgt.

Lage kosten, lage tarieven

Omdat ik alleen werk en geen kantoorruimte heb, houd ik mijn kosten laag. Hierdoor kunt u profiteren van lage tarieven. Goed werk moet natuurlijk beloond worden, want ook ik moet sparen voor mijn eigen pensioen of voor die dag dat ik misschien een keertje ziek ben. Maar doordat ik thuis werk, heb ik geen dure kantoorruimte nodig. Ook heb ik uiteraard geen marketingmanagers of projectmanagers in dienst. Sommige vertaalbureaus hebben zulke hoge overheadkosten dat u een hoog tarief moet betalen voor uw vertaling terwijl de vertaler zelf slecht betaald krijgt. Ik kan u een tarief bieden dat doorgaans 30-50% lager ligt dan bij veel vertaalbureaus Italiaans, terwijl ik nog steeds genoeg verdien om een keer op vakantie te gaan.

Ruime ervaring met talloze tekstsoorten

Mensen vragen mij wel eens of ik een bepaald specialisme heb. Dat heb ik niet, want ik heb jarenlange ervaring met vele diverse soorten teksten. Ik zou mij natuurlijk helemaal kunnen toeleggen op bijvoorbeeld juridische vertalingen Italiaans, maar ik heb liever wat meer afwisseling in mijn werk. In mijn bijna 10 jaar ervaring als vertaler Italiaans – Nederlands heb ik onder meer veel artistieke teksten en educatieve teksten vertaald. Daarnaast heb ik vele juridische teksten, technische teksten, websites en software vertaald. Ook met diverse commerciële vertalingen zoals brochures, financiële vertalingen en webshopvertalingen heb ik ervaring.